「桃源境」のお話をされていましたが、私の知っている表記は「桃源郷」でした。何か違うのでしょうか。
どちらの字も用いますね。「郷」はサトの意味ですが、「境」は土地・地域の意味で、あまり相違はありません。しかし、「辺境」「魔境」「秘境」などの言葉があるように、後者には人里離れたイメージが強い。伝説のなかの桃源境は、普通は辿り着くことのできない神仙のユートピアなので、個人的には「境」の方が相応しいだろうと考えています。
どちらの字も用いますね。「郷」はサトの意味ですが、「境」は土地・地域の意味で、あまり相違はありません。しかし、「辺境」「魔境」「秘境」などの言葉があるように、後者には人里離れたイメージが強い。伝説のなかの桃源境は、普通は辿り着くことのできない神仙のユートピアなので、個人的には「境」の方が相応しいだろうと考えています。